10个因翻译糟糕而感到奇怪的广告活动!

3.布兰尼夫航空公司

1977年,布兰尼夫航空公司为头等舱乘客安装了专用真皮座椅。为了吸引乘客,他们写了一个标语:“皮衣飞行”。在英语中,它非常直接,对所有的常客都很有吸引力。作为世界上最好的航空公司之一,人们期待着优越的舒适性,这就是他们所取得的成就。

但当这个标语被翻译成西班牙语时,读作“ Vuela en Cuero”,或者,对于说英语的人来说,意思是“Fly”n@ked公司”,公司对此哈哈大笑。显然,这对航空公司造成了严重破坏,幸运的是,人们在路上没有脱衣服穿上生日礼服。我们知道航空公司努力追求最好的舒适度,但他们用西班牙语提供的服务将把舒适度提升到另一个水平。

4.福特平托

福特一直是汽车行业的佼佼者,就像今天一样。
他们开创了廉价汽车的时代,使得大多数人都买得起汽车。
但有时最优秀的人也会犯错。
1971年,福特推出了超紧凑型汽车平托(Pinto)。
这款车在美国销售成功,但该公司注意到在巴西的销售率非常低。

他们一直不明白为什么会这样,直到他们意识到在巴西,Pinto的意思是“小的男性生殖器”。
现在,谁会想买它呢?
更让人困惑的是,汽车公司福特销售的是“平托”。